On Jan 14, 1:14 am, al <a...@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
> On Jan 11, 7:45 pm, al <a...@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:> NAQ (never-asked
question):
> > What was the "purpose" of Ma Diao?
>
> There is more than "purpose". Cards had "applications" according to
> the writing of Pan about "Leaves" [cards].
>
> > I quote from page 87, The playing-Card Volume 31, number2. Translation
by Lo...
>
> "There are a hundred games and more, because the applications are
> numerous, and changes are the fa****on."
>
> APPLICATIONS ARE NUMEROUS". WHAT APPLICATION?
>
> By definition, application means USE, FUNCTION, PURPOSE, APPLIANCE.
>
> > “When cards for wine drinking appeared, the ancient purpose [of
these
> > cards] was lost, and the applications became all the more
shallow.”
> > This is in reference to Ma Diao,[..]
>
> COULD THIS MEAN MA DIAO HAD A PURPOSE AND AN APPLICATION OR A
> USEFUL FUNCTION IN EARLIER TIME BEFORE PAN?
>
It looks that way or sounds that way...
++++++++++
> Since Pan did not say that, whatever purpose or application Ma Diao
> had or if it did have were lost by the time Pan wrote his manual.
> Tarot cards typically have purposeful function.
>
By the detailed design of paper cards, they seem to have had the
intention to confuse rather than to indicate openly straight forward.
The detailed drawings were most suited for multiple interpretation.
> The im****tant historical reference is the knowledge that paper cards
> like Ma Diao and hundred others had purposeful applications, as
> implied in Pan's writing.
>
But historians said nothing what Ma Diao was for. It's purpose had
been lost long ago?
> > Lo’s translation of ma diao refers to the state before or after
the
> > purpose of those cards was lost?
>
> The answer seems to be 'AFTER'.
>
That is how it seems.
> > The question becomes what did “zero> Cash” and Half
Cash” refer to{..] Before [..] the “purpose of the
> > cards was lost”?
>
What does Grand Ultimate usually refers to in Chinese writing is
Taoism and the Book of Changes.
> Did Ma Diao have more relevance with actual symbols like TAIJI diagram
> and "Grand Ultimate" , "Guest with missing teeth" and Quo in earlier
> time?
More than with "Cash".
> Obviously, these I-Ching symbols have lost their meaning in Pan's
> manual and in Lo's translation. Did the same I-Ching symbols serve
> some useful purpose long ago?
>
More likely than not...
>
> > [..]
>
> > [..]
>
> > From earlier discussion, the best information on suo3 (索) has
been
> > typically as follows.
> > [..] according to [dictionar]
> > suo3 (索) has a wide range of meanings, the main ones being
(from
> > CEDICT)
>
> > / to search / to demand / o ask / to exact / large rope / isolated /
>
> As I said,
> > The nearest thing to “string” is “large
rope”. [..] which won't fit a
> > little square hole. (Not without stretching).
>
"String of Cash" was never a Chinese term or expression. Somebody
misinterpreted the language.
> I know of...
> > No scholar or historian has ever related suo3 (索) to the
meaning of
> > [asking, demanding, searching or exacting].
>
> So far I have not heard of any response to the above.
> Yet...> [..] Why was the “wide range of meanings” ignored?
>
> >[..]
> [..]
++++++++
Cheers....al


|