Talk About Network



Register and Login
Nick
Password
Register create new account Sign up is FREE and you can post replies, new topics, bookmark posts and more!
Recover lost password


Gaming > Mahjong > Re: Notes on Ta...
Latest [ Topics | Posts ] Archive Post A New Topic Post a Reply
<< Topic < Post Post 10 of 28 Topic 355 of 1081
Post > Topic >>

Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in

by Julian Bradfield <jcb@[EMAIL PROTECTED] > Oct 9, 2004 at 09:34 PM

"Cofa Tsui" <IMJ@[EMAIL PROTECTED]
> writes:

>> The Chinese is hand-written; 馬 [ma3] with the traditional character,
>> and 將 [jiang4] written not with the usual Chinese shape, but with
>> the shape now standard in Japan, with the "paw" radical in the top
>> right. (Is/was this shape also common in Hong Kong?)
>
> Don't quite understand the question - Have to see the image. Do you have
the 
> scan?

No. Let me explain more clearly. In a normal traditional Chinese
typeface, 將 has as its top right component the shape 夕. However, in
Japanese, the same character has as its top right component the
reduced form of 爪, as seen in the top half of 妥. This is the shape
used on the cover of the book. (Also, the left component is written in
the simplified three-stroke form rather than the full four-stroke
form, but this I guess is common in handwriting.)

>> A question for the Cantonese speakers: Amy Lo's book uses "番子
>> [fan1zi] Fan Jee" for the Honour tiles (Winds and Dragons), also
>> presumably meaning doublers. Are both the fan1 characters possible for
>> faan in Cantonese, as far as you're concerned?
>
> I guess, the use of 翻子 [fan1zi] could be a mistake. 翻子 ("turn over",

> "piece") doesn't seem to have any proper meaning. In the term "番子 
> [fan1zi]", 番 means number, fold (used as noun). "番子 [fan1zi]" as used
in 
> mahjong means "score" "pieces".

On the other hand, one of the meanings of 翻, in Mandarin at any rate,
is "double, increase twofold". So from that it seems reasonable. Any
Mandarin speakers out there?

> KAAN (Cantonese) doesn't have a corresponding Chinese word, therefore
"刻 
> [ke4]" is used for convenience purposes. KAAN means a piece of cut (a
kaan 
> of orange, a kaan of apple, etc.). In fact, the word "刻 [ke4]" also
gives 
> the same meaning.

Ah. Thanks!

> "抹[mo4]" has the meaning of "touch" or extending to "draw" as used in 
> mahjong. "抹和[mo4 he2]" (or [mo hu]) (draw win) has the similar meaning
as 
> "silent win".

Thanks again!




 28 Posts in Topic:
Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in China
Julian Bradfield <jcb@  2004-10-08 22:05:11 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
"Tom Sloper" &l  2004-10-09 00:27:20 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
"Cofa Tsui" <  2004-10-09 08:00:56 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in
Julian Bradfield <jcb@  2004-10-09 13:17:25 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
"Tom Sloper" &l  2004-10-09 17:35:17 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in
Julian Bradfield <jcb@  2004-10-09 21:37:52 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
"Cofa Tsui" <  2004-10-09 22:25:38 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
"Tom Sloper" &l  2004-10-10 01:29:55 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
"Cofa Tsui" <  2004-10-09 07:47:45 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in
Julian Bradfield <jcb@  2004-10-09 21:34:11 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
"Cofa Tsui" <  2004-10-09 22:20:22 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
"Tom Sloper" &l  2004-10-10 01:29:55 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
jcb@[EMAIL PROTECTED] (J  2004-10-10 09:02:47 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
"Cofa Tsui" <  2004-10-10 23:35:15 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
thierry.depaulis@[EMAIL P  2004-10-10 03:47:01 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in
Julian Bradfield <jcb@  2004-10-10 13:03:46 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
thierry.depaulis@[EMAIL P  2004-10-10 11:01:52 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
jcb@[EMAIL PROTECTED] (J  2004-10-10 18:50:20 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
"Cofa Tsui" <  2004-10-10 23:26:04 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
mstanwick@[EMAIL PROTECTE  2004-10-10 13:01:25 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
mstanwick@[EMAIL PROTECTE  2004-10-10 14:03:38 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in
Julian Bradfield <jcb@  2004-10-11 12:24:12 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in
Julian Bradfield <jcb@  2004-10-11 12:33:26 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
d_lau@[EMAIL PROTECTED]   2004-10-12 08:19:20 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
tomster@[EMAIL PROTECTED]  2004-10-12 21:02:17 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in
Julian Bradfield <jcb@  2004-10-16 21:30:33 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
mstanwick@[EMAIL PROTECTE  2004-10-20 14:52:32 
Re: Notes on Tam Wing Kwong, "The Game of Sparrow as played in C
thierry.depaulis@[EMAIL P  2004-10-17 23:40:35 

Post A Reply:
  Go here to Signup

AddThis Feed Button


About - Advertising - Contact - Frequently Asked Questions - Privacy Policy - Terms of Use - Signup

Contact
tan12V112 Sat May 17 5:36:36 CDT 2008.