On Apr 30, 8:23=A0am, David Richerby <dav...@[EMAIL PROTECTED]
>
wrote:
>
> Yes, `tch'. =A0In French, `ch' is pronounced like the English `sh' as in
> `shoe': this is why `Chicago' and `Chopin' are pronounced/spelt as
> they are, for example. =A0In the past, English followed the French and
> tended to use `tch', as in `Tchaikovsky'; the trend more recently
> seems to be to use `ch', as in `Chernenko' and `Chernobyl'
> (`Tchernenko' and `Tchernobyl', in French).
>
> So my guess is that `Tchigorin' will be more common in older
> publications and `Chigorin' in more recent ones. =A0`Kortchnoi' (and,
> worse, `Kortschnoj') are occasionally used in English but I'd hazard
> that this is mostly due to the use of French and German sources and
> not thinking about how the names should be transliterated.
>
Dave,
Your statements will actually help me quite a bit, as I am often
questioned about this whenever I make mention of these players in a
posting.
Thanks for the solid explanation.


|