RookHouse wrote:
> It's the same with several prominent chess players. Unexplained
> examples of this would be Chigorin often being spelled Tschigorin and
> Victor Korchnoi often being spelled Viktor Kortchnoi.
This is much easier to explain. Transcription (from one language or
alphabet to another) is always done in terms of the receiving language
and its phonetical quirks.
The first letter of his surname (Ч, I think it is) is thus transcribed
to
the corresponding letters in the receiving language, In German, it's
'Tsch'.
In English, it's 'Ch', or 'Tch'. In French it's 'Tch', I believe. In
Swedish,
it's 'Tj' -- unless you're a library, and must follow the ISO
transcription
scheme, when it becomes 'Č'. Much the same muddle exists over
Tchaikovsky.
Then, if the US periodical X cites German periodical Y or French book Z
without bothering about reversing these transcription problems, you'll get
German or French forms in an English language periodical, which is very
much
the wrong place for them. And vice versa, of course.
No mystery here: just different transcriptional forms.
--
Anders Thulin anders*thulin.name http://www.anders.thulin.name/


|